Среда, 18 августа 2010 апдейт:

Налоговый патент для переводчика

Данный режим является одним из подвидов упрощенной системы налогообложения, доступной переводчикам, которые осуществляют регистрацию в целях расширения партнерских отношений с бюро переводов. Как и прочие альтернативы, он обладает своими преимуществами и недостатками для переводчика. Можно отметить, что лишь один человек из нашей группы использует данный вариант, причем его выбор связан с преимуществами, которые предоставляются местными налоговыми органами.

В первую очередь специфика патента как способа уплаты налогов заключается в тех видах деятельности, на которые он распространяется, а также в изменении обязательных процедур взаимодействия с налоговыми органами. Сразу можно отметить, что деятельность, подходящая для переводчика, указывается в закрытом перечне Налогового Кодекса (статья 346.25.1, пункт 2) под номером 39 «Предоставление секретарских, редакторских услуг и услуг по переводу». Это означает, что переводчик имеет право подать заявление в налоговый орган на выдачу патента.

По существу патент представляет собой годовой прогноз дохода переводчика, в соответствии с которым по установленной формуле определяется сумма налога, подлежащего уплате по итогам налогового периода. Необходимо подчеркнуть, что патент выдается на любой срок от одного до 12 месяцев (в том числе с переходом на следующий календарный год), что влияет на итоговую сумму обязательного платежа. Интересный аспект в определении данной суммы состоит в том, что она устанавливается органами власти субъектов Российской Федерации, выпускающими специальный законодательный акт, и может сильно разниться в зависимости от региона.

Например, в городе Москве применяется закон № 52 «Об упрощенной системе налогообложения на основе патента», согласно которому прогноз на годовой доход переводчика составляет 180 000 рублей. Соответственно, суммой налога является 6% от данного прогноза (то есть, 10 800 рублей). В то же время аналогичный закон Московской Области № 122/2008-ОЗ устанавливает налоговый прогноз для специалистов в области перевода в размере 463 700 рублей (сумма налога 27 822 рублей). Можно подсчитать, что в Московской Области переводчик, сотрудничающий с бюро переводов, должен зарабатывать не менее 38 650 рублей ежемесячно, чтобы использование патента было для него выгодным.

При этом нельзя забывать о том, что предприниматели, применяющие налоговые патенты, не могут превышать определенный лимит дохода, чтобы иметь право на применение данного варианта налогообложения. В соответствии с Кодексом данная сумма составляет 60 миллионов рублей для отчетного (налогового) периода, то есть в течение срока действия патента.

Определенные сложности в себе таит и процедура получения и оплаты патента, которую необходимо хорошо понимать, чтобы избежать нарушений, влекущих отказ в его выдаче или аннулирование уже выданного патента. В определенных своих аспектах данная процедура достаточно часто влечет общую неудачу и потерю уже уплаченных взносов.

Прежде всего, переводчик обязан подать заявление по установленной форме за месяц до начала использования упрощенной системы налогообложения на основе патента. Мы сталкивались с различным толкованием данного правила местными налоговыми органами. Это может подразумевать как дату регистрации переводчика в качестве предпринимателя, так и заключение первого договора с бюро переводов. После этого налоговый орган в течение десяти дней предоставляет переводчику такое право или отказывает в соответствии с установленной формой.

После этого следует уплатить стоимость патента в два этапа – первая треть уплачивается в течение 25 календарных дней после начала срока действия патента с соответствующим подтверждением для налогового органа, которое может быть различным в зависимости от толкования (несоблюдение срока влечет утрату права на патент). Остаток уплачивается в течение 25 календарных дней после завершения срока действия патента. При этом остаточная часть стоимости патента подлежит уменьшению на сумму страховых взносов на обязательное страхование, о котором мы говорили ранее.

Как можно увидеть, процедура получения патента не так уж проста и может не получиться с первого раза по не зависящим от предпринимателя причинам. Законодатель компенсирует это тем, что применение патента позволяет не подавать налоговую декларацию, обязательную для прочих лиц, применяющих УСН, но сохраняет обязанность по ведению книги учета доходов. Это означает, что переводчик должен учесть все имеющиеся у него обстоятельства и решить, являются ли условия по сумме и процедуре получения патента достаточной компенсацией за освобождение от передачи налоговому органу нескольких листков декларации один раз в год.

Другие статьи (теория перевода)

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18
Телефон для вопросов и предложений: +7 (985) 870-90-90 (В чат можно писать в любое время).

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг