Опасная химера: антиисковые обеспечительные меры на основе "права выступать ответчиком" по месту резидентности согласно Брюссельскому регламенту. Часть 1 из 5

Вопрос о допустимости введения антиисковых обеспечительных мер (anti-suit injunction) рассмотрен на примере дела "Gray v Hurley" (2019).

Источник: M Ahmed (Lancaster University), ‘A Dangerous Chimera: Anti-Suit Injunctions Based on a “Right to Be Sued” at the Place of Domicile Under the Brussels Ia Regulation?’

Нередко высказывалось наблюдение о том, что базовый принцип "ubi jus, ibi remedium" (право есть только там, где есть средства защиты) может, для юрисконсульта по частному праву с трансграничной практикой, звучать "ubi remedium, ibi jus" (средства защиты есть только там, где есть право).

Однако Лорд Роджер из Эрлсферри отклонил перевернутую редакцию принципа "ubi remedium ibi ius", назвав ее "небезопасной", в деле "Harding v. Wealands" ([2006] UKHL 32, [2007] 2 AC , см. п. 76). При рассмотрении решения в Апелляционном суде будет заявлено о том, что довод заявителя апелляции придерживается креативного духа первого, но критически игнорирует предостерегающую и принципиальную позицию последнего.

Начать следует с замечания о том, что Брюссельский регламент (2012 г.) — это многосторонний акт о сферах подведомственности и судебных решениях, в котором правила о подведомственности похожи на публично-правовые правила о распределении полномочия на осуществление юрисдикции, но не создают частно-правовые права и обязанности в отношениях между сторонами.

В случае, если материально-правовое полномочие, в отношении которого предполагается предъявить иск в суде государства-члена ЕС, хотя бы потенциально можно было вывести из правила о подведомственности по Брюссельскому регламенту, нет определенности по поводу того, что такое право может составлять надлежащий правовой базис для антиисковых обеспечительных мер (anti-suit injunction).

Поскольку данное дело может рассматриваться только в одном месте разрешения споров, наличие очевидного основания для иска в другом государстве, которое нельзя использовать в английских судах, должно убедить суд Англии в необходимости осуществить свое право усмотрения путем отказа в применении антиисковых обеспечительных мер ради общего блага европейского сообщества.

В деле "Gray v Hurley" ([2019] EWCA Civ 2222) Апелляционный суд (Лорды-судьи Паттерн, Хикинботтом и Питер Джексон) объявили решение по апелляции истца по делу "Gray v Hurley" ([2019] EWHC 1972 (QB)). Заявитель апелляции обжаловал отказ в вынесении антиисковых обеспечительных мер.

Заявитель апелляции (г-жа Грей) и ответчик (г-н Хёрли) состояли в отношениях. Они приобрели имущество в различных юрисдикциях на средства заявителя жалобы, но владели им от имени ответчика или через корпорации. Отношения закончились, зато начался спор по поводу владения некоторыми активами и объектами имущества.

Заявитель апелляции был резидентом Англии, ответчик проживал в Новой Зеландии после завершения отношений и более не являлся резидентом Англии. Он инициировал разбирательство на своей территории в целях раздела имущества, приобретенного парой в течение срока отношений.

Заявитель апелляции инициировал разбирательство в Англии, ходатайствуя об объявлении ее права на все активы. Также она ходатайствовала о введении антиисковых обеспечительных мер (anti-suit injunction), чтобы не позволить ответчику продолжить разбирательство в судах Новой Зеландии.

Судья Лавендер указал, что Англия является надлежащим местом для рассмотрения требований заявителя апелляции, но по новозеландскому требованию ответчика нельзя вынести решение в Англии. Он отклонил ее довод о том, что Статья 4(1) Брюссельского регламента обязывала его ввести антиисковые обеспечительные меры, чтобы не позволить ответчику судиться с ней в государстве, не входящем в ЕС.

Материалы на похожую тему:

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18
Телефон для вопросов и предложений: +7 (985) 870-90-90 (В чат можно писать в любое время).

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг