Четверг, 11 июля 2019 апдейт:

Договор купли-продажи акций

В переводе с английского языка договора купли-продажи акций приводятся базовые положения о соглашении, заключенном между продавцом и покупателем акций в отношении предмета, цены, порядка исполнения и гарантий сторон.

Преамбула договора купли-продажи акций

Настоящий договор заключен [] года

Между:

1. [], компанией, учрежденной в соответствии с законами [], государственный регистрационный номер [], адрес зарегистрированного офиса [] (далее – Продавец),

2. [], компанией, учрежденной в соответствии с законами [], государственный регистрационный номер [], адрес зарегистрированного офиса [] (далее – Покупатель), и

3. [], компанией, учрежденной в соответствии с законами [], государственный регистрационный номер [], адрес зарегистрированного офиса [] (далее – Поручитель)

(далее совместно – стороны).

Преамбула

(A) Продавец соглашается продать, а Покупатель соглашается купить Акции и заплатить за них в соответствии с условиями настоящего Договора.

(B) Используемые в настоящем Договоре (в том числе в преамбуле и в Приложениях) слова и выражения имеют значения, установленные в Приложении 1.

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2024. Переводчик с английского и немецкого. Москва.

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг