В Англии может оказаться не применим эстоппель, запрещающий возражать против вопросов, решенных иностранным судом (часть 2 из 2)

Коммерческий суд Англии рассмотрел критерии для повторного рассмотрения вопроса, по которому иностранным судом вынесено судебное решение, а также решил три вопроса, поставленных перед ним истцом по французскому судопроизводству.

Источник: Latham & Watkins LLP

Принцип "issue estoppel" предусматривает, что решение по вопросу, уже решенному судом или трибуналом, является обязательным для сторон и не может рассматриваться в суде повторно. Для этого должны выполняться следующие критерии:

(1) судебное решение, которое является отправной точкой для возникновения эстоппеля, должно быть:
(а) вынесено судом, которому подведомственно дело;
(b) окончательным и неопровержимым; и
(с) по существу дела.

(2) В обоих судопроизводствах должны участвовать одни и те же стороны (или, в некоторых обстоятельствах, близко связанная сторона, с которой сторона разбирательства имеет одни и те же интересы);

(3) судебное решение должно разрешать вопрос очевидным образом; и

(4) вопрос, поставленный в последующем иске, должен совпадать с вопросом, разрешенным в судебном решении по предшествующему разбирательству.

Первый вопрос, поставленный перед судом Англии: было ли французское решение "окончательным и неопровержимым"?

По мнению "MAD International" (истца перед судом Англии) право Франции должно определять, должны ли решения суда Франции иметь пресекательный эффект. Вопрос о том, какое право следует применять, имеет значение, потому что право Франции не имеет доктрины об эстоппеле, запрещающем повторно поднимать решенные вопросы. Поэтому обязательный эффект имеет только резолютивная часть решения.

Ссылаясь на ведущие решения Палаты Лордов в деле "Carl Zeiss Stiftung v. Rayner & Keeler Ltd (No. 2)" ([1967] 1 AC 853) и в деле "The Sennar (No. 2)" ([1985] 1 WLR 490), судья постановил, что для суда Англии было бы "абсурдом" придавать обязательный пресекательный эффект решению иностранного суда по определенному вопросу в ситуации, когда тот сам не считает его обязательным для сторон.

Иностранный суд должен формально указать, что решение, принятое в ходе предшествующего разбирательства не допускает дальнейшее рассмотрение вопросов. Данных элементов во французском решении не было.

Второй вопрос: совпадали ли стороны в разбирательствах. Как во Франции, так и в Англии истцом было совместное предприятие "MAD International". Ответчиками были "MAD Atelier" во Франции и г-н Мане, контролирующий акционер "MAD Atelier", в Англии.

Указав, что г-н Мане не мог участвовать во французском судопроизводстве (оно рассматривало действительность сделки передачи акций между компаниями, в которой он не участвовал), суд Англии указал, что решение суда Франции не дает оснований ссылаться на эстоппель, запрещающий повторно поднимать решенные вопросы, и "MAD International" имела право предъявить иск в Англии.

Фактов о том, что г-н Мане имел финансовый интерес в результате французского судопроизводства и давал в нем показания, недостаточно для создания тесной связи между сторонами.

Третий вопрос, который рассмотрел суд Англии: был ли иск злоупотреблением правом на обращение в суд в целях косвенного оспаривания решения, принятого судом Франции.

Суд признал, что злоупотребление может служить самостоятельным основанием для отклонения иска, даже при отсутствии эстоппеля. Однако второй иск "MAD International" не был злоупотреблением, потому что он не привел к повторному рассмотрению тех же вопросов.

Как отмечено судом, очень редко возникнет такая ситуация, чтобы можно было признать злоупотреблением разбирательство по одному вопросу между разными сторонами. Особенно если оно возбуждено в силу договорного условия об исключительной подведомственности.

Материалы на похожую тему:

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18
Телефон для вопросов и предложений: +7 (985) 870-90-90 (В чат можно писать в любое время).

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг