Цветовой товарный знак как корпоративная идентичность предприятия, их регистрация и охраноспособность на примере дела NIVEA-Blau

Товарный знак NIVEA интересен тем, что, скорее всего, именно он приходит на ум многим немцам, когда речь заходит о синем цвете. Именно поэтому производственная компания Beiersdorf в 2005 году решила отстоять товарный знак «NIVEA-Blau» и начала почти 10-летний судебный процесс.

Источник: Farbmarken als Corporate Identity eines Unternehmens – Eintragung und Schutzfähigkeit unter Bezugnahme auf den Fall „NIVEA-Blau“

В итоге, в октябре 2019 года Федеральный патентный суд (Bundespatentgericht) подтвердил патентную охраноспособность суммарно на шесть групп товаров. Поэтому, Beiersdorf в будущем сможет делать ставку на синий цвет. Данное дело на своем конкретном примере демонстрирует растущую значимость цвета как элемента корпоративной идентичности.

Цвета могут иметь различное воздействие на наблюдателей и вызывать у них различные мысли. Они обладают огромной силой, которая может приносить пользу не только пожарным, полиции и политическим партиям, но и многим предприятиям, становясь решающим фактором в их рыночной стратегии.

Целенаправленное применение цветов влияет на поведение потребителей, оказывает долго действующее воздействие и создает связь с предприятием. Именно поэтому все больше предприятий пытается добавлять цвета в свой товарный знак. Предметом цветного товарного знака может быть определенный цвет или вариант сочетания цветов. С помощью образца цвета и соответствующего цветового кода можно создать графическое изображение цвета требовать его охраны.

Чтобы цветной товарный знак был охраноспособным, он должен (аналогично любым другим видам знаков) придавать включенным в заявку на регистрацию продуктам и/услугам различительную способность. Однако, чаще всего, цвет является декоративным элементом, а не признаком происхождения продукта, поэтому цветные товарные знаки, как правило, не подлежат регистрации (см. § 8 абз. 2 предл. 1 закона о защите товарных знаков и прочих идентифицирующих обозначений; Gesetz über den Schutz von Marken und sonstigen Kennzeichen).

При этом, в силу § 8 абз. 3 указанного закона о товарных знаках, товарный знак может, завоевав признание, приобрести различительную способность. Решающее значение в данном вопросе имеет то, что определенный процент населения должен ассоциировать некий продукт с конкретным не имеющим какой-либо формы цветом.

Никаких указаний по поводу процента населения закон не предлагает, и данный вопрос был со временем прояснен судебной практикой. Таким образом, Федеральный патентный суд постановил, что рассматриваемая связь возникает в случае, если завоевание признания произошло среди 75 процентов населения или более. Верховный суд Германии с данным подходом не согласен и считает, что для вжитости товарного знака достаточно порога в 50 процентов.

Таким образом, очевидно, что наличие возможности для регистрации товарного знака — не всегда очевидный момент, который нередко осложняется отсутствием гарантии права. В связи с этим между конкурирующими предприятиями нередко возникают правовые споры вокруг заявленных и зарегистрированных цветовых товарных знаков.

Именно так случилось в деле «NIVEA-Blau», включавшее в себя спор вокруг заявленного товарного знака Beiersdorf, в регистрационной пригодности которого сомневалась Unilever. По итогам почти 10-летнего процесса по поводу охраноспособности цветового товарного знака «NIVEA-Blau» Федеральный патентный суд вынес в октябре 2019 года решение о защите товарного знака на определенные продукты из сферы ухода за телом и волосами.

Решение было принято после возврата дела на повторное рассмотрение Верховным судом Германии, который счел, определенный цвет может стать вжитым в поседневном товарообороте, если не менее 50 процентов немецких потребителей будут воспринимать какой-то цвет как элемент узнавания товарного знака.

Материалы на похожую тему:

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 200 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Подробнее о стоимости и услугах переводчика.

Image

translate@en-cn.ru

Copyright © 2014-2020. Переводчик с английского и немецкого. Москва.