Экстерриториальное действие закона о банкротстве Великобритании

Высокий суд Великобритании издал приказ, обязывающий бывшего бухгалтера упавшей в банкротство фирмы представить ликвидатору (liquidator) необходимые документы. Как оказалось, бухгалтер является резидентом Ирландии, что в данном случае означает экстерриториальность действия закона Великобритании о банкротстве 1986 года (Insolvency Act 1986).

Источник: Pinsent Masons LLP

Обстоятельства дела. Компания "Carna Meats (UK) Limited" начала процедуру банкротства в 2015 году. Для ликвидатора она осложнялась полным отсутствием книг и записей, поэтому он связался с проживавшим в Ирландии бывшим бухгалтером компании в поисках какой-нибудь информации.

Бухгалтер не отрицал факт наличия у него книг и записей компании, однако отказался их предоставить. В связи с этим ликвидатор обратился в суд с заявлением об издании приказа, предусмотренного в разделе 236(3) закона о банкротстве 1986 года о представлении относящейся к компании информации.

Суд указал, что приказ имел бы силу, если бы бухгалтер проживал в Англии и Уэльсе. После этого он рассмотрел вопрос о допустимости издания приказа в отношении находящихся в других юрисдикциях лиц и учел противоречивую судебную практику по данному вопросу.

Оказалось, что полномочие требовать предъявления документов и информации (раздел 236(3)) и полномочие вызывать в суд (раздел 236(2)) независимы друг от друга. Полномочие требовать предъявления документов и сведений является менее агрессивным в современном мире международной коммерческой деятельности, поэтому будет естественно предположить, что данное полномочие может иметь экстерриториальное действие.

По мнению суда, при издании приказа в соответствии с разделом 236(3) закона о банкротстве суду необходимо задать себе вопрос о том, имеет ли лицо достаточную степень связи с юрисдикцией для того, чтобы издание приказа было справедливым и надлежащим действием, невзирая на присутствие иностранного элемента.

В данном деле суд принял решение о том, что бывший бухгалтер фирмы, ушедшей в банкротство, обладает достаточной связью с английской юрисдикцией, и издал в отношении него приказ о представлении документов и сведений. Поскольку ликвидация осуществлялась в соответствии с Регламентом ЕС по делам о банкротстве "EC Regulation on Insolvency Proceedings 2000", данное решение должно быть признано в Ирландии без необходимости в формальной процедуре признания.

В данном деле Высокий суд опирался на свое решение по делу "Official Receiver v Norriss [2015] EWHC 2697 (Ch)", в котором вынесено аналогичное решение, и пошел наперекор своему решению в деле "Re MF Global UK Limited [2015] EWHC 2319 (Ch)", в котором были аналогичные обстоятельства. Поэтому в этом вопросе еще рано ставить точку.

Материалы на похожую тему:

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18
Телефон для вопросов и предложений: +7 (985) 870-90-90 (В чат можно писать в любое время).

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг