Опасная химера: антиисковые обеспечительные меры на основе "права выступать ответчиком" по месту резидентности согласно Брюссельскому регламенту. Часть 4 из 5

Критика решений судов Англии о введении антиисковых обеспечительных мер (anti-suit injunction) представляется обоснованной.

Источник: M Ahmed (Lancaster University), ‘A Dangerous Chimera: Anti-Suit Injunctions Based on a “Right to Be Sued” at the Place of Domicile Under the Brussels Ia Regulation?’

Предполагается, что дела "Samengo-Turner" и "Petter" были решены судом неверно. Заключение Генерального адвоката Яаскинена (Jaaskinen) по делу "Cartel Damage Claims (CDC) Hydrogen Peroxide SA v Akzo Nobel and others" ((C-352/13) EU:C:2014:2443) также подчеркнуло вторичную природу процессуального права ЕС. В нем высказано предположение о том, что оно не налагает на стороны никакие права и обязательства.

Невзирая на эти фундаментальные пункты критики, дела "Samengo-Turner" и "Petter" можно считать не совместимыми с рассматриваемым делом. Сформулированное в Статье 4 генеральное правило о подведомственности является производной от латинской максимы "actor sequitur forum rei" (истец обращается в суд по месту жительства ответчика).

Дословная трансплантация базового юридического обоснования из Статьи 22 в Статью 4 презюмирует значительные сходства между ними. Однако не было уделено внимания вопросу о том, почему защита, предоставляемая Статьей 4, должна считаться аналогичной той защите, которая предоставлялась Статьей 22, если в части 18 указано, что для работника должны существовать "правила о подведомственности, более ориентированные на его интересы, чем генеральные правила".

Более того, Статья 22(1) содержит слово "только", а Статья 4 - нет. Следует отметить, что подведомственность по Статье 4 "обязательная" (о чем говорит использование слова "должен быть"), однако она не считается "исключительной" в иерархии правил о подведомственности, приведенных в Регламенте "Brussels Ia".

В решении Европейского суда по делу "Owusu v Jackson" ((C-281/02) EU:C:2005:120) установлено, что суд государства-члена ЕС не может отклонить юрисдикцию. Но в нем не введено дополнительное требование, не позволяющее возбуждать или продолжать разбирательство в другой юрисдикции. Однако благодаря Статье 22 становится очевидно, что в трудовых ситуациях подведомственность является "исключительной".

Решения по делам "Samengo-Turner" и "Petter" правильно отнесены к законодательству, связанному с трудовыми договорами. Опытные редакторы издания "Dicey, Morris and Collins, Conflict of Laws" (15-е изд., "Sweet & Maxwell", 2012 г.) также считают решение по "Samengo-Turner" относящимся только к делам о трудовых спорах.

Трудовые договоры представляют собой асимметричные договоры, в которых работник является более слабой стороной относительно работодателя. Это оправдывает особое регулирование трудовых договоров в Разделе 5 Регламента "Brussels Ia". Предусмотренные в Разделе 1 общие правила о подведомственности охватывают гораздо более широкий диапазон гражданских и коммерческих вопросов, а также поднимают другой диапазон соображений.

Согласно доводам заявителя апелляции Регламент и его предшественники не просто формулируют процессуальные правила, а предоставляют физическим лицам права, которые можно принудительно исполнять в отношении других сторон. Например, она исходила из дел:
- "Group Josi Reinsurance Company SA v Universal General Insurance Company" ((C-412/98) EU:C:2000:399);
- "Owusu";
- "Hypotecni Bank v Lindner" ((C - 327/10) EU:C:2011:745); и
- "Vedanta Resources PLC v Lungowe" ([2019] UKSC 20).

Представляется, что ни одно из этих решений не затрагивает принудительно исполняемое в частном порядке "право не получать иски" в определенном месте разрешения споров, которое не позволяет возбуждать или продолжать разбирательства в других юрисдикциях.

 

Материалы на похожую тему:

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18
Телефон для вопросов и предложений: +7 (985) 870-90-90 (В чат можно писать в любое время).

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг