Пояснительная записка к закону о компаниях 2006 года

Расширенные комментарии к закону о компаниях 2006 года (собрание законодательства Великобритании; 2006; глава 46). Подготовлены Правительством Великобритании и содержат дополнительные сведения к положениям закона. Не входят в текст закона и не проходили процедуру одобрения в Парламенте. Полный текст оригинала на английском языке.

Среда, 05 июня 2019 апдейт:

Part 6: a Company's Registered Office

Section 86: A company's registered office

189.This section restates section 287(1) of the 1985 Act. It requires every company to have a registered office and provides for that office to be an address to which communications and notices may be sent. Section 1139 provides that the service of a document on a company is effective if it is sent to its registered office.

Section 87: Change of address of registered office

190.This section restates section 287(3) to (6) of the provisions of the 1985 Act. It provides the means by which a company may change the address of its registered office.

Section 88: Welsh companies

191.This section provides a definition of a Welsh company. A company can be set up as a Welsh company by delivering to the registrar a statement on formation that its registered office is to be situated in Wales (see section 9(2)(b)). Subsection (2) restates section 2(2) of the 1985 Act whereby a company may become a Welsh company by passing a special resolution (so that the register states that its registered office is to be situated «in Wales»). As recommended by the CLR, subsection (3) provides a mechanism whereby a company can cease to be a Welsh company (i.e. so that the register states that its registered office is to be situated in «England and Wales»). This is new. At present, while a company may choose to restrict the address of its registered office to Wales on formation or subsequently by special resolution, it is not possible under the 1985 Act for a Welsh company to drop the restriction so that its registered office address can be changed to anywhere in England and Wales.

192.Welsh companies may deliver documents to the registrar in Welsh (see section 1104). Welsh companies may also end their company name with Welsh versions of the statutory indicators of legal status. For example, «cyfyngedig» in place of «limited» or «c.c.c.« in place of «p.l.c.» (see sections 58 and 59). When a company ceases to be a Welsh company using the procedure under this section, it may no longer take advantage of these provisions.

193.Where a company passes a special resolution under subsection (2) or (3) (and so becomes or ceases to be Welsh company) subsection (4) provides that the registrar will amend the register and issue the company with a new certificate of incorporation.


Part 1: General Introductory Provisions
Part 2: Company Formation
Part 3: a Company’s Constitution
Part 4: a Company’s Capacity and Related Matters
Part 5: a Company’s Name
Part 6: a Company's Registered Office
Part 7: Re-Registration as a Means of Altering a Company’s Status
Part 8: a Company’s Members
Part 9: Exercise of Members’ Rights
Part 10: Company Directors
Part 11: Derivative Claims and Proceedings by Members
Part 12: Company Secretaries
Part 13: Resolutions and Meetings
Part 14: Control of Political Donations and Expenditure
Part 15: Accounts and Reports
Part 16: Audit
Part 17: a Company’s Share Capital
Part 18: Acquisition by Limited Company of Its Own Shares
Part 19: Debentures
Part 20: Private and Public Companies
Part 21: Certification and Transfer of Securities
Part 22: Information about Interests in Company’s Shares. Background
Part 23: Distributions
Part 24: a Company’s Annual Return
Part 25: Company Charges
Part 26: Arrangements and Reconstructions
Part 27: Mergers and Divisions of Public Companies
Part 28: Takeovers Etc
Part 29: Fraudulent Trading
Part 30: Protection of Members Against Unfair Prejudice
Part 31: Dissolution and Restoration to the Register
Part 32: Company Investigations: Amendments
Part 33: Uk Companies Not Formed under Companies Legislation
Part 34: Overseas Companies
Part 35: the Registrar of Companies
Part 36: Offences under the Companies Acts
Part 37: Companies: Supplementary Provisions
Part 38: Companies: Interpretation
Part 39: Companies: Minor Amendments
Part 40: Company Directors: Foreign Disqualification Etc
Part 41: Business Names
Part 42: Statutory Auditors
Part 43: Transparency Obligations and Related Matters
Part 44: Miscellaneous Provisions
Part 45: Northern Ireland
Part 46: General Supplementary Provisions
Part 47: Final Provisions

Юридический перевод с английского и немецкого языка.


Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 200 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Подробнее о стоимости и услугах переводчика.



Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг