Противодействие коррупции в международном арбитраже: инструменты арбитров

В июле 2019 года Центр квалификаций в сфере арбитража и преступлений (Competence Centre Arbitration and Crime) совместно с Базельским институтом управления (Basel Institute on Governance) опубликовал руководство для арбитров, нацеленное на оказание помощи в процессе выявления и урегулирования обвинений в коррупции и отмывании денег во время международного арбитража.

Источник: WilmerHale

Руководство для международного арбитража вводит поэтапную процедуру выявления коррупции, расследования и рассмотрения вариантов ответных мер в будущих арбитражных разбирательствах. Данная публикация содержит базовое описание системы, не предлагая значимых деталей о способе реализации.

Тем не менее, если исходить из содержания публикации, становится очевидно, что в ряде вопросов, в особенности это касается выбора применимого права, бремени и стандарта доказывания, есть области, вызывающие разногласия и непоследовательность. Также оказывается, что если будет выявлен факт коррупции, дальнейшие действия определяются, большей частью, по усмотрению арбитра.

Первый раздел руководства о противодействии коррупции в международном арбитраже посвящен способам выявления возможных обвинений в коррупции. В частности, предлагается не закрытый перечень "красных сигналов", на которые арбитры должны обращать внимание. Такие показатели как непропорциональное вознаграждение и отсутствие надлежащей документации — известные признаки коррупции и могут служить надежной отправной точкой для арбитра.

Во втором разделе рассматривается порядок выявления и применения национальных и международных концепций и законодательных норм. Руководство опирается на эффективные положения об определении понятий взяточничества и коррупции из международных соглашений (например, Конвенция ООН против коррупции 2003 года).

Однако нет ясности по вопросу о том, как правильно определять национальное уголовное право, подлежащее применению в рамках рассмотрения конкретных случаев.

С одной стороны, надежной отправной точкой может служить условие договора о применимом праве. С другой стороны:
- принципы территориальности (осуществление государством юрисдикции, если факт взяточничества выявлен на его территории); и
- национальности (осуществление государством юрисдикции, если вовлеченное во взяточничество лицо является гражданином данного государства);
представляют собой второй и даже третьий вариант применения уголовных норм.

Такие коллизии норм могут привести к тому, что действия окажутся законными с точки зрения одного варианта и незаконными — с точки зрения другого. Что делать арбитру? Однозначно верного ответа не существует, и по данному вопросу руководство не содержит значимых предложений.

Похожие сомнения возникают и в контексте стандарта и бремени доказывания. Руководство для международного арбитража рассматривает три возможных стандарта доказывания:

- баланс вероятностей, balance of probabilities (базовый стандарт в гражданском процессе Великобритании; также распространяется на уголовные обвинения, предъявленные в рамках гражданского процесса);

- очевидное и убедительное доказательство, clear and convincing evidence (предусматривает более высокий порог по сравнению с балансом вероятностей);

- внутренняя убежденность, intime conviction (арбитр уверен в наличии достаточных доказательств, обосновывающих обвинение в коррупции).

Под бременем доказывания руководство понимает, в основном процедуру выявления фактов, при этом обеим сторонам могут быть направлены запросы о представлении дополнительных доказательств для обоснования своих заявлений о фактах.

Арбитр даже может требовать доказательств от стороны, отрицающей обвинения в коррупции. То есть, сторона должна будет как-то образом доказать отсутствие факта. Во многих случаях это невозможно, поэтому в Великобритании бремя доказывания всегда ложится на обвиняющую сторону.

Материалы на похожую тему:

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18
Телефон для вопросов и предложений: +7 (985) 870-90-90 (В чат можно писать в любое время).

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг