Пункт о подведомственности в Статье об ограничении ответственности новой редакции Правил LCIA 2020. Часть 3 из 3

Актуализацию Регламента Лондонского международного третейского суда (LCIA), безусловно, следует приветствовать. Но есть один вторичный вопрос, который имеет смысл проанализировать: каким будет применимое право в случае иска против LCIA? Здесь возникает два подхода: право Англии и применимое право третейского разбирательства.

Источник: Kluwer Arbitration Blog

Первый подход уходит корнями в Статью 4(1)(b) Регламента Rome I, согласно которой применимым правом по договору с провайдером услуги является право привычного места пребывания провайдера услуги, то есть, в данном случае, право Англии.

С учетом добавления в Регламент LCIA Статьи 31.3 данный подход к определению применимого права естественным образом приводит к реализации принципа lex fori. Данный подход к выбору применимого права нельзя сходу отвергать, указывая на Брексит, потому что, в силу Статьи 66(а) соглашения о выходе Регламент Rome I распространяется на договоры, заключенные до истечения переходного периода.

Второй подход надстраивается над доводом о том, что выбор применимого права при рассмотрении иска о возложении ответственности зависит от применимого права третейского разбирательства. Это вытекает из того факта, что международный арбитраж, будучи объектом, укорененным в одной юрисдикции, может быть рассмотрен третейским учреждением, которое является резидентом другой юрисдикции.

Если договорные обязанности LCIA исполняются в иностранной юрисдикции (в месте рассмотрения), а не в Англии, применимым правом договорных обязательств LCIA будет иностранное право, которое станет не только lex arbitri (для третейского разбирательства), но еще и lex contractus (для договорных отношений между сторонами и LCIA). Следовательно, в контексте новой Статьи 31.3 факт признания судов Англии компетентными судами скажется на предъявленном против LCIA иске о возложении ответственности благодаря применению иностранного права.

В соответствии с общим правом иностранное право считается фактом, о котором должна ходатайствовать инициирующая сторона. Если слушающий дело суд совершит ошибку при установлении факта, ее не получится обжаловать, потому что апелляция обычно занимается вопросами права. Таким образом, в некоторых юрисдикциях, например в Австралии, неправильное применение иностранного права как факта пересмотреть не получится. При этом в Англии иностранное право признается "фактом особого рода", то есть подлежит пересмотру при обжаловании.

Пусть даже оба подхода к определению применимого права не создают никакого противоречия сами по себе, еще предстоит увидеть, каким образом суды будут решать проблемы, связанные с lex fori и lex contractus.

Заключение

Лондонский международный третейский суд (LCIA) стал пионером ряда нововведений в сфере международного арбитража. Став первым учреждением, которое публиковало обоснования принимаемых решений по обжалованиям решений арбитров, сегодня он вводит пункт о подведомственности в свое правило об ограничении ответственности. Таким образом LCIA вновь установил эталон эффективной институционной практики.

Однако новому пункту о подведомственности не избежать споров вокруг его содержания, особенно на фоне Брексита. Кроме того, можно привести довод о том, что вместо использования слов "применимое право" в пункте об ограничении ответственности LCIA следовало ввести пункт о "выборе права". Это сняло бы напряжение вокруг lex fori и lex contractus.

В любом случае, благодаря новому правилу уровень понимания для всех участвующих лиц повысится. Это станет еще одним шагом в процессе создания более сбалансированной арбитражной системы.

Материалы на похожую тему:

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18
Телефон для вопросов и предложений: +7 (985) 870-90-90 (В чат можно писать в любое время).

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг