Среда, 17 июля 2019 апдейт:

Договор управления акциями

Договор содержит положения о передаче акций на доверенное хранение номинальному владельцу для целей будущей продажи акций, назначении номинального владельца эскроу-агентом в соответствии с условиями договора. Кроме того, предусмотрен порядок выхода из сделки и замены эскроу-агента, процедура вознаграждения и разрешения споров.

Вводные положения перевода с английского договора управления акциями

Настоящий договор управления акциями (далее – «Договор») заключен [] года.

Между:

(1) «[]», компанией с ограниченной ответственностью, зарегистрированной в [] (регистрационный номер []), адрес зарегистрированного офиса: [] (далее – «Компания»);

(2) «[]», компанией, созданной в соответствии с законами [], государственный регистрационный номер [], адрес зарегистрированного офиса: [] (далее – «Продавец»);

(3) «[]», компанией, созданной в соответствии с законами [], государственный регистрационный номер [], адрес зарегистрированного офиса: [] (далее – «Покупатель»); и

(4) «[]», компанией с ограниченной ответственностью, зарегистрированной в [] (регистрационный номер []), адрес зарегистрированного офиса: [] (далее – «Номинальный владелец»),

далее по отдельности – «Сторона», а совместно – «Стороны».

Преамбула договора управления акциями:

(A) Одновременно или почти одновременно с заключением настоящего Договора Покупатель и Продавец заключают договор купли-продажи акций по форме Приложения 1 (далее – «Договор купли-продажи»), в соответствии с которым и на изложенных в нем условиях Продавец предоставляет опцион на покупку всего выпущенного акционерного капитала Компании.

(B) Помимо этого стороны Договора купли-продажи договариваются о следующем: (i) если Продавец исполняет свой Опцион на покупку (см. определение в Договоре купли-продажи) согласно условиям Договора купли-продажи, Номинальный владелец должен передать весь выпущенный акционерный капитал Компании Продавцу, и (ii) если возникнут события, перечисленные в статье 11.3 Договора купли-продажи, Покупатель получает право собственности на акции Компании, а Номинальный владелец передает Продавцу весь выпущенный акционерный капитал Компании, при этом каждое из вышеуказанных событий должно осуществляться в соответствии с условиями Договора купли-продажи и настоящего Договора.

(C) Для целей осуществления передачи всего выпущенного акционерного капитала Компании в соответствии с Договором купли-продажи Продавцу или, в соответствующих случаях, Покупателю, а также для целей обеспечения выполнения Продавцом и Покупателем своих соответствующих обязательств по Договору купли-продажи, Покупатель и Продавец договорились определить и назначить Номинального владельца в целях доверенного хранения всего выпущенного акционерного капитала Компании на условиях настоящего Договора.

(D) Продавец, Покупатель и Компания желают назначить Номинального владельца эскроу-агентом в соответствии с условиями настоящего Договора, а Номинальный владелец желает принять данное назначение.

Стороны договорились о нижеследующем:

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 200 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Подробнее о стоимости и услугах переводчика.

Image

translate@en-cn.ru

Copyright © 2014-2020. Переводчик с английского и немецкого. Москва.