Мы всегда готовы подключить к нашей работе специалиста, который может качественно переводить в парах английский⇄русский и немецкий⇄русский по следующим направлениям:
- учредительные документы компаний
- договорная и сопроводительная документация
- бухгалтерский документооборот
- финансовая и годовая отчетность
- аудиторские, юридические и прочие заключения
- судебные процессуальные документы (определения, ходатайства, повестки, свидетельские показания, экспертные заключения) и судебные решения
- деловая переписка
- профессиональные научные издания для юристов, бухгалтеров, аудиторов и т.п.
Чтобы войти в нашу команду, необходимо показывать высокий уровень по двум направлениям: качество переводов и ответственный подход к делу (в том числе готовность быть постоянно на связи).
Мы не будем направлять тесты для оценки качества перевода, потому что это устаревший и неэффективный метод. Расскажите о себе и обязательно присылайте примеры выполненных работ по вышеуказанным направлениям с коротким комментарием о том, в какой языковой паре и каком году выполнен заказ, сколько, хотя бы приблизительно, времени на него ушло. Объем примеров должен составлять не менее 50 страниц. Не стесняйтесь присылать примеры, потому что они никак нам не пригодятся помимо возможности просто ознакомиться (хотя бы потому, что вы не пришлете тексты оригиналов).
Пишите о себе на нашу почту. Возможно, мы подключим вас к нашей работе.