Перевод закона о дисквалификации директоров компаний 1986 г.

Company Directors Disqualification Act 1986

(собрание законодательства Великобритании; 1986; глава 46)

Настоящий закон объединяет некоторые нормативные правовые акты, относящиеся к дисквалификации, имеющей целью запретить замещение должности директора компаний и участие в делах компаний любым иным образом.                                    [25 июля 1986 года]

Ее Королевским Величеством при участии и с согласия избранных в действующий Парламент духовных и светских Лордов и Общин утверждены нижеследующие положения:

Приложение 3 (Раздел 23(1))

Переходные положения и оговорки

1. В настоящем приложении под ранее действовавшими нормативными правовыми актами понимаются разделы закона «О компаниях» 1985 года и закона «О банкротстве» 1986 года, аннулированные и замененные настоящим законом, при этом под датой вступления в силу понимается дата вступления в силу настоящего закона.

2. В части, в которой действия, совершенные или считающиеся совершенными на основании или для целей правил ранее действовавших нормативных правовых актов, могли быть совершены на основании или для целей соответствующих правил настоящего закона, они не отменяются в связи с аннулированием этих правил и имеют силу как совершенные на основании или для целей соответствующего правила настоящего закона, при этом приказы, положения, правила и другие акты, изданные или действующие в соответствии с правилами ранее действовавших нормативных правовых актов, должны в части, в которой они сохраняют силу на основании настоящего пункта, для любых целей считаться изданными и действующими на основании соответствующего правила настоящего закона.

3. В случае, если течение срока, указанного в правилах ранее действовавшего нормативного правового акта, не прекращено на момент перед датой вступления в силу, настоящий закон применяется как если бы соответствующее правило имело силу по состоянию на начало этого срока, и (без ущерба для применения вышеуказанных правил) этот указанный не истекший срок для целей настоящего закона считается:

(а) начавшимся со дня или события, с которых он считался начавшимся на момент непосредственно перед датой вступления в силу; и

(b) истекшим (с учетом правил настоящего закона, предусматривающих его продление) в срок, который был бы установлен для него в отсутствие настоящего закона;

при этом все права, преимущественные права, обязательства, освобождения от ответственности, обязанности, требования, полномочия, служебные обязанности и освобождения от требований, зависящие от начала, периода действия и прекращения вышеуказанного срока применяются на основании настоящего закона аналогично их применению на основании ранее действовавших нормативных правовых актов.

4. В случае, если в правилах настоящего закона содержится указание на иное такое правило, при этом указанное первым правило применяется или может применяться в отношении действия, бездействия и событий, возникших или отсутствующих, в прошлом (в том числе, помимо прочего, ранее совершенные действия во исполнение нормативных правовых актов, невыполнение установленных правил, нарушения, преступления и признание виновным в совершении преступления), указание на иное правило понимается как включающее в себя соответствующее правило ранее действовавших нормативных правовых актов.

5. В отношении преступлений, совершенных до даты вступления в силу и предусмотренных в ранее действовавших нормативных правовых актах, допускается возбуждение производства и назначение наказания после этой даты, как если бы настоящий закон не был принят.

6. В нормативных правовых актах, актах и документах указание, будь то прямое или подразумеваемое, а также независимо от его формулировки), на правила ранее действовавших нормативных правовых актов (в том числе соответствующее правило аннулированного еще раньше нормативного правового акта) в случае, когда для этих нормативных правовых актов, актов и документов необходимо сохранить юридическую силу, которую они бы имели при отсутствии настоящего закона, следует понимать как включающее в себя указание на соответствующее правило, в соответствии с которым такие положения заменены в настоящем законе.

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18
Телефон для вопросов и предложений: +7 (985) 870-90-90 (В чат можно писать в любое время).

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг