Перевод закона о партнерствах с ограниченной ответственностью

The Limited Liability Partnerships Act 2000

(собрание законодательства Великобритании; 2000; глава 12)

Настоящим законом определяется правовое положение партнерства с ограниченной ответственностью;                                                                                 [20 июля 2000 года]

Ее Королевским Величеством при участии и с согласия избранных в действующий Парламент духовных и светских Лордов и Общин утвержден следующий закон:

Приложение. Наименование и зарегистрированный офис

Часть 1

Наименование

Индекс наименований

1 Утратил силу.

 

Указание в наименовании организационно-правовой формы

2 (1) Наименование партнерства с ограниченной ответственностью должно содержать в конце:

(а) слова «limited liability partnership» («партнерство с ограниченной ответственностью»); или

(b) сокращение «llp» или «LLP».

(2) В случае, если документом об учреждении партнерства с ограниченной ответственностью установлено, что зарегистрированный офис партнерства находится в Уэльсе, наименование партнерства должно содержать в конце:

(а) слова «limited liability partnership» или «partneriaeth atebolrwydd cyfyngedig» («партнерство с ограниченной ответственностью»); или

(b) сокращение «llp», «LLP», «pac» или «PAC».

 

Регистрация наименования

3 Утратил силу.

 

Смена наименования

4 (1) Партнерство с ограниченное ответственностью имеет право изменять свое наименование.

(2) Смена наименования партнерства с ограниченной ответственностью также допускается в следующих случаях:

(а) принятие инспектором по наименованиям компаний решения о присвоении нового наименования партнерству с ограниченной ответственностью в соответствии с разделом 73 закона «О компаниях» 2006 года, the Companies Act 2006 (собрание законодательства Великобритании; 2006; глава 46) в части, распространяющейся на партнерство с ограниченной ответственностью (право инспектора по наименованиям компаний принять возражение против наименования компании);

(b) принятие судом решения о присвоении партнерству нового наименования в соответствии с разделом 74 закона «О компаниях» 2006 года, the Companies Act 2006 (апелляция на решение инспектора по наименованиям компаний);

(c) в соответствии с разделом 1033 с учетом правил его применения (наименование при восстановлении записи в реестре).

 

Сообщение о смене наименования

5 (1) Сменившее наименование партнерство с ограниченной ответственностью обязано сообщить об этом регистратору.

(2) Утратил силу.

(3) При получении сообщения о смене наименования регистратор обязан совершить следующие действия (исключая случаи, когда выбранное новое наименование не допускает регистрацию):

(a) внести соответствующие изменения в запись реестра о наименовании партнерства; и

(b) выдать свидетельство о смене наименования.

(4) Смена наименования вступает в силу со дня выдачи свидетельства.

 

Последствия смены наименования

6 (1) Смена наименования партнерства с ограниченной ответственностью:

(а) не влияет на права и обязанности партнерства;

(b) не лишает силы судебное производство, в котором партнерство выступает истцом или ответчиком, при этом допускается возбуждение или продолжение судебного производства, в котором партнерство выступает истцом или ответчиком под своим прежним наименованием, с учетом его нового наименования.

 

Неправомерное использование наименования «партнерство с ограниченной ответственностью» и другие правила

7 (1) Преступление совершается каждым лицом, осуществляющим хозяйственную деятельность с использованием наименования или должности, содержащих в конце:

(а) слова «limited liability partnership» или «partneriaeth atebolrwydd cyfyngedig» («партнерство с ограниченной ответственностью»); или

(b) любое сокращение или имитацию указанных слов.

Данное правило не распространяется на партнерство с ограниченной ответственностью и на иностранное партнерство с ограниченной ответственностью.

(2) Лицо, привлеченное к ответственности в соответствии с подпунктом (1), в порядке суммарного производства наказывается штрафом в размере не более уровня 5 по стандартной системе.

 

Схожесть наименований

8 Утратил силу.

 

Часть 2

Зарегистрированный офис

Утратила силу.

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18
Телефон для вопросов и предложений: +7 (985) 870-90-90 (В чат можно писать в любое время).

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг