Призыв к большей уважительности при вынесении экстерриториальных антиисковых обеспечительных мер. Часть 2 из 3

В гонконгском деле "CSAV v Hin-Pro" ([2016] HKCFA 79) истец получил в английском суде решение о вынесении антиисковых обеспечительных мер (anti-suit injunction) дополнительно к приказу о возмещении убытков против ответчика, возбудившего разбирательство в Китае в нарушение договорного условия об исключительной юрисдикции (невзирая на то, что суд Китая признал дело подведомственным ему).

Источник: Блог журнала Cambridge International Law Journal

Поскольку, как оказалось, актив ответчика находится в Гонконге, истец затем бросился в суд Гонконга, чтобы ходатайствовать о вынесении приказа на запрет вывода и отчуждения активов (Mareva injunction), чтобы обеспечить исполнение вышеуказанного приказа об убытках. При этом, невзирая на то, что полномочие на вынесение такого приказа для содействия иностранному разбирательству было предусмотрено законами Гонконга, оно никогда не применялось в контексте антиисковых обеспечительных мер.

Суд Гонконга все же вынес приказ, но обоснование оказалось спорным. По сути, он приобщился к ортодоксальному взгляду Англии по поводу того, что вынесение антиискового приказа для целей договорного условия об исключительной юрисдикции не представляет собой нарушение принципа уважительности. Далее суд пришел к заключению о том, что, поскольку суд Англии придерживается уважительного отношения при вынесении антиисковых обеспечительных мер, то суд Гонконга тоже не выйдет за пределы дозволенного при исполнении вынесенного судом Англии приказа об убытках.

Однако данный подход ошибочно вышел за пределы материальных эффектов приказа Mareva injunction. При вынесении такого приказа суд Гонконга должен был вынести решение по существу того, что получил истец при рассмотрении вопроса о вынесении антиисковых обеспечительных мер в суде Англии. Это вынудило суд Гонконга влезть в одежду суда Англии. В итоге, поскольку суд Гонконга согласился с судом Англии в том, что договорное условие о юрисдикции допускало принудительное исполнение (с чем не согласился суд Китая), а также в том, что истец доказал факт нарушения договорного условия, суд Гонконга фактически вынес решение в противоречие с решением суда Китая о том, что дело подведомственно ему.

Более того, английский приказ об убытках, будучи составлен в форме возмещения всех убытков, причиненных истцу в связи с китайским разбирательством, фактически развернул все результаты китайского разбирательства (что, в итоге, создает конфликт со всеми приказами, которые мог бы вынести суд Китая).

Обращая взыскание в целях возмещения убытков на территории Гонконга, суд Гонконга занял сторону суда Англии с точки зрения неприменимости решений суда Китая. В той части, в которой Гонконг не является естественным местом для рассмотрения спора и не имеет достаточного интереса в вопросе, вынесение приказа Mareva injunction, очевидно, было неоправданным вмешательством в англо-китайский спор о юрисдикции и стало нарушением принципа уважительности.

Данное дело продемонстрировало, какая головоломка возникает перед иностранным судом, обладающим полномочием на выдачу судебной защиты для целей иностранного разбирательства по вынесению антиисковых обеспечительных мер. В частности, трудным является вопрос о том, какое право должен был применять суд Гонконга при оценке убедительности доводов истца в пользу вынесения мер при рассмотрении этого вопроса в суде Англии?

Во-первых, международное частное право никак не поддерживает решение о том, что суд Гонконга может применять коллизионное право Англии (но не Китая) исключительно на том основании, что английские правила ближе к праву Гонконга.

Материалы на похожую тему:

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18
Телефон для вопросов и предложений: +7 (985) 870-90-90 (В чат можно писать в любое время).

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг