Профессиональный контекст международного коммерческого арбитража. Часть 6 из 6

Один участник интервью, обладатель степени одной из школ права США, отметил, что "все просто помешаны на иностранных юридических дипломах". Помимо формального обучения в нескольких правовых системах как такового, большинство участников интервью подчеркивали важность опыта работы в нескольких правовых системах.

Источник: Queen's University Faculty of Law: International Arbitration as Comparative Law in Action. Chapter IV

Во время интервью мы воспроизводили различные гипотетические, но реалистичные сценарии, предлагая участникам объяснять свои действия при попадании в описанные ситуации. Почти неизменно участники начинали с того, что их действия будут зависеть, в первую очередь, от применимого права или действующих правил, а также от того, будут ли применяемые положения императивными или допускающими частичное неприменение. Нередко они подробно рассказывали о том, как стали бы действовать в различных правовых контекстах.

Несколько участников интервью обозначали, что возможность работать с несколькими правовыми системами и изучать их — привлекательный аспект практики международного коммерческого арбитража. Младший партнер одной юридической фирмы говорила о том, что практика международного коммерческого арбитража интересна "открытостью" правил, "позволяет творить, работать с законом, создавать доводы, быть креативным".

Другой участник, занимающий более серьезную должность и возглавляющий специальную команду международного права в ведущей коммерческой фирме, подчеркивал, что межкультурная коммуникация является краеугольным камнем его карьеры: "Возможность понимать, принимать и постигать тот факт, что другие могут делать все иначе, но в то же время тоже правильным и правовым путем".

Интервью показали, что египетское сообщество международного коммерческого арбитража является очень космополитичным. Практики международного коммерческого арбитража владеют несколькими языками и часто проходят обучение в системах гражданского и общего права. Как минимум, они комфортно ощущают себя в условиях правового разнообразия. Они понимают методы и перспективы компаративного права, а также демонстрируют хорошее понимание компаративного права.

Они считают международный коммерческий арбитраж такой сферой, в которой правовой и социальный космополитизм является не просто профессиональным преимуществом, а предпосылкой допуска и прогресса. Практики арбитража демонстрируют, что всепроникающий компаративизм является частью их повседневной работы как ответ на рыночные стимулы и как личное качество. Космополитам нравится эта сфера деятельности, и у них есть стимулы профессионально развивать этот космполитизм, выражающийся через компаративное право.

E. Внутренний и целостный компаративизм

Несмотря на то, что доктринальный анализ может объяснить происходящее в международном коммерческом арбитраже (а именно, всепроникающее влияние методов компаративного права), социально-правовой анализ, помещающий международный коммерческий арбитраж в его профессиональный контекст, может помочь с объяснением того, почему компаративизм настолько повсеместен.

В профессиональным контексте, даже если бы не было такой ситуации, когда в одних сферах слишком много права, а в других — слишком мало, компаративизм все равно бы преобладал благодаря структурным явлениям в системе самого международного коммерческого арбитража, тем формам, в которые облекается рыночная конкуренция в этой сфере, и ценностям, присущим этой сфере.

В то же время, международный коммерческий арбитраж привлекает личностей с космополитическим складом ума, которые стремятся присоединиться к практикам и прогрессировать до назначений в арбитражные коллегии. Они делают это, большей частью, путем развития и демонстрации своих знаний в сфере компаративного права.

Материалы на похожую тему:

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18
Телефон для вопросов и предложений: +7 (985) 870-90-90 (В чат можно писать в любое время).

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг