Перевод на русский закона о противодействии взяточничеству

the Bribery Act 2010

(собрание законодательства Великобритании; 2010; глава 23)

Настоящим законом вводятся положения о преступлениях, связанных с дачей и получением взятки, и регулируются другие имеющие к ним отношение вопросы. [8 апреля 2010 года]

Ее Королевским Величеством при участии и с согласия избранных в действующий Парламент духовных и светских Лордов и Общин утверждены нижеследующие положения:

 

Привлечение к ответственности и виды ответственности

10. Дача согласия на привлечение к ответственности

(1) На территории Англии и Уэльса лицо может быть привлечено к ответственности в соответствии с настоящим законом только нижеуказанными лицами или с их согласия:

(а) Генеральный прокурор, и

(b) Директор Управления по борьбе с крупным мошенничеством, или

(c) исключен.

(2) Привлечение к ответственности в соответствии с настоящим законом на территории Северной Ирландии осуществляется только нижеуказанными лицами или с их согласия:

(а) Генеральный прокурор Северной Ирландии, или

(b) Директор Управления по борьбе с крупным мошенничеством.

(3) Не допускается привлечение к ответственности в соответствии с настоящим законом на территории Англии и Уэльса или Северной Ирландии лицами:

(а) действующими:

(i)по указанию Генерального прокурора, Директора Управления по борьбе с крупным мошенничеством; или

(ii) от имени любого из указанных директоров; или

(b) которым данная служебная обязанность делегирована любым из указанных директоров;

исключая случаи, когда любой из указанных директоров дает согласие на привлечение лица к ответственности в соответствии с настоящим законом.

(4)Генеральный прокурор и Директор Управления по борьбе с крупным мошен-ничеством обязаны лично исполнять служебную обязанность по даче согласия на привлечение к ответственности в соответствии с подразделами (1), (2) и (3).

(5) Исключения из указанного правила:

(а) местонахождение Директора неизвестно; и

(b) Директор лично издает письменное распоряжение о предоставлении иному лицу права на исполнение указанной служебной обязанности в случае, если местонахождение Директора неизвестно.

(6) В таком случае иное лицо вправе исполнять данную служебную обязанность, при этом оно обязано делать это лично.

(7)Подразделами (4)-(6) замещаются любые положения, на основании которых любое лицо помимо Генерального прокурора и Директора Управления по борьбе с крупным мошенничеством имело право давать согласие на привлече-ние к ответственности в соответствии с подразделами (1), (2) и (3).

(8) На территории Северной Ирландии привлечение к ответственности в соответствии с настоящим законом осуществляется на основании раздела 36 закона «О правосудии (Северная Ирландия)» 2002 года, the Justice (Northern Ireland) Act 2002, (делегирование служебных обязанностей Генерального прокурора Северной Ирландии иным лицам помимо Заместителя Генерального прокурора) только в случае, если Генеральный прокурор Северной Ирландии дает свое согласие на привлечение к ответственности.

(9) Генеральный прокурор Северной Ирландии лично исполняет служебную обязанность по даче согласия на привлечение к ответственности в соответствии с подразделами (2) или (8), исключая случаи, когда данную обязанность лично исполняет Заместитель Генерального прокурора Северной Ирландии в соответствии с разделами 30(4) или (7) закона от 2002 года (право Заместителя Генерального прокурора исполнять служебные обязанности Прокурора).

(10) Подраздел (9) замещает раздел 36 закона от 2002 года в отношении служебных обязанностей Генерального прокурора Северной Ирландии и Заместителя Генерального прокурора Северной Ирландии, которые возлагаются на указанных лиц на основании или (в зависимости от обстоятельств) в силу вышеприведенных подразделов (2) и (8), предусматривающих дачу согласия на привлечение к ответственности.

 

11. Виды ответственности

(1) Физическое лицо, привлеченное к ответственности в соответствии с разделами 1, 2 или 6, наказывается:

(а) при осуждении в порядке суммарного производства лишением свободы сроком не более чем 12 месяцев и (или) штрафом в размере не более установленного законом максимума;

(b) при осуждении по обвинительному акту лишением свободы сроком не более 10 лет и (или) штрафом.

(2) Любое другое лицо, привлеченное к ответственности в соответствии с разделами 1, 2 или 6, наказывается:

(а) при осуждении в порядке суммарного производства штрафом в размере не более установленного законом максимума;

(b) при осуждении по обвинительному акту штрафом.

(3) Лицо, привлеченное к ответственности в соответствии с разделом 7, при осуждении по обвинительному акту наказывается штрафом.

(4) В подразделе (1)(а) под 12 месяцами:

(а) на территории Англии и Уэльса в отношении преступления, совершенного до вступления в силу раздела 154(1) закона «Об уголовном правосудии» 2003 года, the Criminal Justice Act 2003; и

(b) на территории Северной Ирландии;

понимаются 6 месяцев.

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 200 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Подробнее о стоимости и услугах переводчика.

Image

translate@en-cn.ru

Copyright © 2014-2020. Переводчик с английского и немецкого. Москва.