bribery act 2010Закон о взяточничестве в Англии

Обзор процесса принятия и применения закона о взяточничестве Великобритании, который стал рамочным актом в сфере борьбы со взяточничеством, определил понятие взятки и меры ответственности для взяткодателя и взяткополучателя. Министерство юстиции издало руководство, разъясняющее принципы политики против взяточничества и надлежащих представительских расходов.

Вторник, 08 февраля 2011 апдейт:

Борьба со взяточничеством в законах Великобритании

Считанные недели остались до того дня, на который было назначено вступление в силу Закона о взятках Bribery Act. Его текущая редакция утверждена и опубликована почти год назад, причем это произошло на фоне серьезной дискуссии по поводу некоторых положений нового закона. Многие английские юристы и эксперты заявляли (да и по-прежнему придерживаются своей позиции), что данный закон в нынешнем виде создаст множество проблем для английских компаний по всему миру.

Напомним, что закон Bribery Act вводит два вида правонарушений: (i) дача взятки гражданскому служащему иностранного государства работником или представителем английской компании, и (ii) непредотвращение английской компанией таких действий, осуществленных связанным с ней лицом. Что касается наказаний за данные преступления, предусмотрено лишение свободы сроком до 10 лет, а также штрафы, размер которых не ограничивается.

Время поджимает, английские компании находятся в двусмысленном положении относительно своих конкурентов из других стран, ведь в большинстве из ведущих экономических держав уже применяются нормативные правовые акты, предназначенные для борьбы со взяточничеством. Правительства и компании в США, Германии и Франции выражают свое недовольство тем, что английские фирмы регулярно попадаются на противозаконном стимулировании иностранных чиновников. К тому же, даже если на компанию будет наложен очень крупный штраф на основании действующего в другом государстве закона о коррупции, как это произошло, например, с BAE Systems в США, она может не опасаться серьезных санкций в Англии, поскольку никакого законодательного регулирования для таких случаев пока не предусмотрено.

Речь идет о руководстве, которые должно опубликовать Министерство юстиции. Закон о взятках Bribery Act обязывает Министерство разработать и опубликовать руководство, содействующее английским компаниям в создании собственных внутренних процедур, не позволяющие ее работникам и представителям участвовать в коррупционных схемах. Тем более неожиданным оказалось, что Правительство Великобритании намеревается отложить публикацию этого руководства в связи с негативной реакций английского юридического сообщества, подвергающего новый закон серьезной критике. Это в свою очередь означает, что намеченная дата введения закона в действие поставлена под вопрос.

Именно поэтому новость о том, что Правительство Великобритании приняло решение еще раз пересмотреть свою программу по борьбе с коррупцией, вызвала новую волну недовольства, поскольку данный закон о взятках должен серьезно повлиять на положение английских компаний на международном рынке. Ситуация становится сложной вдвойне: закон несовершенен, а правительство откладывает принятие решений.

Причем сроки задержки неизвестны. Министерство юстиции не объявило, когда будет опубликовано руководство, но отмечает, что между его публикацией и вступлением в закона силу должно пройти три месяца. Неизвестно, сколько времени займет новый этап работы, но ориентир уже поставлен. Проект руководства к закону Bribery Act, представленный Министерством в конце 2010 года, раскритикован юристами за расплывчатость положений. Утверждается, что данное руководство не отвечает своей цели: оно не разъясняет компаниям, какие следует внедрить внутренние регламенты и процедуры для предотвращения коррупционных действий со стороны ее сотрудников и представителей.

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18
Телефон для вопросов и предложений: +7 (985) 870-90-90 (В чат можно писать в любое время).

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг