Перевод с английского соглашения о залоге и уступке акций

Перевод с английского соглашения о залоге и уступке акций содержит статьи о порядке создания обременения и осуществлении уступки прав на акции. Кроме того предусмотрены положения об односторонних обязательствах залогодателя перед залогодержателем, делегировании прав и возмещении убытков.

Вторник, 23 июля 2019 апдейт:

Неисполнение

5. Неисполнение

(A) После возникновения Случая неисполнения в отношении созданного настоящим Соглашением обеспечения наступает срок незамедлительного исполнения, а все полномочия, предусмотренные настоящим Соглашением и любым применимым правом, подлежат незамедлительному осуществлению после его возникновения и в любое время впоследствии, при этом, без ущерба для общего характера вышеприведенного, Залогодержатель вправе (и при этом не обязан направлять Залогодателю никакие извещения):-

(i) единолично и эксклюзивно осуществить все или любые права голоса и иные права и/или сопутствующие полномочия, имеющие отношение к Заложенным активам или предоставленные ими, в тои порядке, который Залогодатель сочтет подходящим по своему единоличному усмотрению;

(ii) получать, взимать, взыскивать, передавать в суд требования в отношении любых дивидендов, интересов и других денежных средств, распределений прибыли, бесплатных акции или бонусных активы, которые причитаются, подлежат получению или уплате или начислены в отношении Заложенных активов или в связи с ними, а также, при необходимости, использовать имя Залогодателя в целях их взыскания или удержания;

(iii) Продавать, передавать или иным образом отчуждать Заложенные активы в обмен на вознаграждение (включая вознаграждение с отложенным получением) на таких других условиях, в таком месте и порядке (будь то открытые торги, частное соглашение или через посредничество биржевого брокера или корпорации по операциям с ценными бумагами или иным образом), которые Залогодержатель сочтет подходящими, и, без ущерба для общего характера вышеприведенного, вправе заполнить и ввести в действие любые бланкетные акты о передаче акций, полученных в соответствии с настоящим Соглашением, включая, без ограничений для общего характера вышеприведенного, заполнение таких актов о передаче в пользу покупателя соответствующих акций и вручение этому покупателю Заложенных активов и обеспечение регистрации такой передачи или совершение иных действий в связи с такими актами о передаче акций, которые Залогодержатель сочтет подходящими;

(iv) заполнить бланкетные акты о передаче акций, находящиеся у Залогодержателя и относящиеся к Заложенным активам, в свою пользу или в пользу назначенного им лица (лиц);

(v) перейти к защите и обеспечению осуществления его прав путем подачи гражданско-правовых исков или путем возбуждения иных надлежащих разбирательств в целях продажи Заложенных активов для целей уплаты денежных средств, обеспеченных настоящим Соглашением, или в целях содействия осуществлению договорных полномочий, предусмотренных в настоящем Соглашении, или в целях обеспечения осуществления другого права, полномочия, средства правовой защиты или права справедливости;

(vi) уволить действующих директоров или других должностных лиц Компании путем заполнения, введения в действие и предъявления не указывающих дату и подписанных писем об увольнении, которые передаются в соответствии с настоящим Соглашением или на ином основании, а также назначить новых директоров или должностных лиц, и после такого увольнения Залогодержатель направляет извещение о таком увольнении директорам и другим должностным лицам, затронутым этими действиями на последние адреса, известные Залогодержателю; и

(vii) ввести в действие все или любые документы, указанные в Статье 4(A).

(B) В случае, если Залогодержатель осуществляет все или любые свои права и полномочия в соответствии с условиями настоящего Соглашения, Залогодатель обеспечивает осуществление Компанией регистрации всех и любых лиц, обладающих правом владеть Первыми акциями и/или Дополнительными акциями в соответствии с осуществлением Залогодержателем указанных прав, в качестве владельцев таких акций.

(C) Без ограничения для общего характера вышеприведенного, в случае, если Залогодержатель осуществляет все или любые права и полномочия, предусмотренные в настоящем Соглашении, Залогодержатель вправе, но не обязан, по своему единоличному усмотрению использовать и ввести в действие все или любые документы, переданные Залогодержателю на хранение в соответствии со Статьей 4(а), а также зарегистрировать в качестве владельцев Первых акций и/или Дополнительных акций Залогодержателя и/или любых назначенных Залогодержателем лиц и/или покупателей Первых акций и/или Дополнительных акций, если Первые акции и/или Дополнительные акции (или любые из них) будут проданы одному или нескольким третьим лицам.

(D) После продажи Заложенных активов в любой форме в соответствии с настоящим Соглашением покупатель должен принять их очищенными от требований или прав любых третьих лиц, при этом такой покупатель не обязан проверять или запрашивать, стало ли имеющееся у Залогодержателя право продажи допускающим осуществление в порядке, предусмотренном в настоящем Соглашении, при этом такая продажа считается осуществленной в пределах полномочий Залогодержателя, а получение Залогодержателем в результате купли-продажи денежные средства освобождают покупателя от его обязанностей, и этот покупатель не должен интересоваться способом использования дохода от продажи и не должен быть никоим образом подотчетен в отношении вышеуказанного.

(E) Без ограничения положений Статьи 15(G), при осуществлении своих прав по настоящему Соглашению (включая, без ограничений, продажу Заложенных активов) Залогодержатель не несет ответственность перед Залогодателем в связи с тем, что он не смог получить лучшую или разумную цену за Заложенные активы. Залогодатель и Залогодержатель договорились, что Заложенные активы являются неликвидными активами, а Залогодатель соглашается с тем, что Залогодержатель вправе действовать в своих лучших коммерческих интересах при обеспечении осуществления своих прав по настоящему Соглашению.

(F) Все денежные средства, полученные или взысканные Залогодержателем при осуществлении своих прав в соответствии с настоящим Соглашением, следует использовать для прекращения Обеспеченных обязанностей любым способом, который Залогодержатель может определить по своему единоличному и неограниченному усмотрению.

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18
Телефон для вопросов и предложений: +7 (985) 870-90-90 (В чат можно писать в любое время).

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг