Перевод закона о партнерствах с ограниченной ответственностью

The Limited Liability Partnerships Act 2000

(собрание законодательства Великобритании; 2000; глава 12)

Настоящим законом определяется правовое положение партнерства с ограниченной ответственностью;                                                                                 [20 июля 2000 года]

Ее Королевским Величеством при участии и с согласия избранных в действующий Парламент духовных и светских Лордов и Общин утвержден следующий закон:

Налогообложение

10. Налог на прибыль и налогообложение прироста капитала

(1) Утратил силу.

(2) Утратил силу.

(3) Внести в закон «О налогообложении прироста капитала» 1992 года, the Taxation of Chargeable Gains Act 1992, следующее положение после раздела 59:

«59А Партнерство с ограниченной ответственностью

(1) В случае, если партнерство с ограниченной ответственностью осуществляет коммерческую или хозяйственную деятельность для извлечения прибыли:

(а) в целях налогообложения прироста капитала собственниками его активов признаются участники партнерства, выступающие в качестве партнеров; и

(b) все совершенные партнерством сделки признаются для указанных целей совершенными участниками партнерства, выступающими в качестве партнеров (а не самим партнерством);

при этом расчет и начисление налога на прирост капитала, полученный участниками партнерства с ограниченной ответственностью при отчуждении принадлежащих им активов, осуществляется отдельно для каждого участника партнерства.

(2) В случаях, когда не допускается применение правил подраздела (1) к партнерству с ограниченной ответственностью в целях расчета и начисления налога:

(а) такому партнерству (признаваемому компанией) в отношении подлежащего налогообложению прироста капитала, вытекающего из отчуждения активов партнерства; и

(b) участникам партнерства в отношении подлежащего налогообложению прироста капитала, вытекающего из отчуждения принадлежащих им долей участия в партнерстве;

при расчете и начислении указанного налога считается, что правила подраздела (1) никогда не распространялись на это партнерство.

(3) Применение или прекращение неприменения правил подраздела (1) к партнерству с ограниченной ответственностью не влечет за собой отчуждение активов партнерством или его участниками».

(4) Внести в указанный закон следующее положение после раздела 156:

«156А Прекращение коммерческой деятельности партнерства с ограниченной ответственностью

(1) В случае, если перед прекращением коммерческой деятельности участник партнерства с ограниченной ответственностью владеет активом (частью актива), приобретенным в обмен на вознаграждение, размер которого уменьшается в соответствии с разделами 152 или 153, перед таким прекращением налогооблагаемый прирост капитала участника увеличивается на сумму указанного уменьшения.

(2) В случае, если отчуждение актива (части актива) участником партнерства с ограниченной ответственностью не влечет за собой увеличение налогооблагаемого прироста капитала перед прекращением коммерческой деятельности в соответствии с разделом 154(2), налогооблагаемый прирост капитала участника считается увеличенным непосредственно перед прекращением деятельности.

(3) В настоящем разделе под прекращением коммерческой деятельности партнерства с ограниченной ответственностью понимается прекращение применения к нему правил раздела 59А(1)».

 

11. Налог на наследование

Внести в закон «О налоге на наследование» 1984 года, Inheritance Tax Act 1984, следующее положение после раздела 267:

«267А Партнерство с ограниченной ответственностью

В целях настоящего закона и других нормативных правовых актов, имеющих отношение к налогу на наследование:

(а) имущество, права на которое принадлежат партнерству с ограниченной ответственностью, признается имуществом, права на которое принадлежат участникам этого партнерства, выступающим в качестве партнеров;

(b) осуществляемая партнерством с ограниченной ответственностью хозяйственная деятельность признается осуществляемой участниками партнерства, выступающими в качестве партнеров;

(c) учреждение, изменение состава и статуса участников или ликвидация партнерства с ограниченной ответственностью признается учреждением, изменением или ликвидацией партнерства; и

(d) передача прав на имеющие стоимость активы, в которой партнерство с ограниченной ответственностью выступает правоотчуждателем или правоприобретателем, признается осуществленной участниками партнерства, выступающими в качестве партнеров (а не самим партнерством)».

 

12. Гербовый сбор

(1) Документальное оформление сделки о передаче лицом имущества партнерству с ограниченной ответственностью при его учреждении не облагается гербовым сбором в течение одного года со дня учреждения партнерства, если выполняются следующие два условия.

(2) Первое условие: на протяжении указанного срока лицо является:

(а) партнером в партнерстве, объединяющем всех и только тех лиц, которые являются или должны стать участниками партнерства с ограниченной ответственностью; или

(b) обладателем прав на передаваемое имущество, будучи его номинальным собственником или трасти с правами собственника пассивного траста, созданного в интересах одного или нескольких партнеров этого партнерства.

(3) Второе условие:

(а) доли переданного имущества, права на которые переходят к указанным в подразделе (2)(а) лицам непосредственно после осуществления этой передачи, не отличаются от долей имущества, права на которые переходят к этим лицам в надлежащее время; или

(b) не произошло никаких изменений в указанных долях на основании договоренности или соглашения, главной целью (одной из главных целей) которого является уклонение от обязательной уплаты сбора или налога.

(4) В целях подраздела (2) лицо признается обладателем прав на имущество, будучи трасти  с правами собственника пассивного траста, созданного в интересах партнера, если этот партнер обладает исключительным правом выдавать указания о способах использования этого имущества (исключая погашение долга, залога или иное право трасти использовать имущество для уплаты сбора, налога, возмещения затрат или произведения других платежей).

(5) В настоящем разделе надлежащим временем признается:

(а) в случае, если лицо, передающее имущество партнерству с ограниченной ответственностью, становится собственником имущества после учреждения партнерства – момент времени непосредственно после получения им права собственности на это имущество.

(b) во всех остальных случаях – момент времени непосредственно перед учреждением партнерства.

(6) В случае, если документальное оформление сделки не облагается гербовым сбором в соответствии с подразделом (1), такой документ признается удостоверенным печатью надлежащим образом, если:

(а) он удостоверен специальной печатью, подтверждающей освобождение от гербового сбора или исполнение требования о надлежащем удостоверении печатью, в соответствии с разделом 12 закона «О гербовом сборе» 1891 года, the Stamp Act 1891; или

(b) он удостоверен печатью при условии внесения гербового сбора, обязательного в случае неприменения указанного подраздела.

 

13. Отчисления категории 4 в фонды государственного страхования

Внести в закон «О социальном страховании и пособиях» 1992 года, the Social Security Contributions and Benefits Act 1992, и в закон «О социальном страховании и пособиях (Северная Ирландия)» 1992 года, Social Security Contributions and Benefits (Northern Ireland) Act 1992 (отчисления категории 4), следующее положение после раздела 15:

«(3А) В случае обложения (допустимости обложения) подоходным налогом полученного участником партнерства с ограниченной ответственностью дохода или прибыли, вытекающей из осуществляемой партнерством коммерческой или профессиональной деятельности, указанный участник должен уплатить отчисления категории 4, если они подлежат уплате при осуществлении такой деятельности участниками партнерства, выступающими в качестве партнеров».

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2024. Переводчик с английского и немецкого. Москва.

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг