Профессиональный контекст международного коммерческого арбитража. Часть 2 из 6

Возможно, лишь методы компаративного права позволят прийти к справедливому процессу и эффективному итогу в международном коммерческом арбитраже, который в ином случае стал бы вавилонской башней.

Источник: Queen's University Faculty of Law: International Arbitration as Comparative Law in Action. Chapter IV

B. Международный арбитраж как конкурентный рынок

Международный коммерческий арбитраж формируется под влиянием условий конкуренции за социальный капитал и долю рынка. Конкуренция везде: между юристами за клиентов, между арбитрами за назначения, между арбитражными учреждениями и государствами за долю глобального рынка разрешения споров.

Будучи обслуживающей индустрией, созданной международным коммерческим сообществом и для его целей, международный коммерческий арбитраж должен реагировать на спрос на услуги разрешения споров со стороны этого сообщества, причем они должны быть эффективными (т.е., окончательными и исполнимыми), гибкими и справедливыми. Совместно эти факторы определяют тот уровень законности, важный для арбитража как для системы добровольного разрешения споров и позволяющий ей существовать.

Компаративное право предлагает арбитрам, юрисконсультам и арбитражным учреждениям средства для реагирования на запросы рынка и придания системе легитимности. Первый уровень, на котором компаративное право обеспечивает ответ на запросы рынка - это попросту сложность, порожденная смешением слишком большого и слишком малого количества норм права.

Широкая популярность методов компаративного права в практике международного коммерческого арбитража, особенно для целей защиты, означает, что юрисконсульт не сможет эффективно оказывать услуги своим клиентам, не обладая значительным компаративным опытом. Если юрист не может оказывать такие услуги, он обнаружит, что его практика, как и его знания, не в состоянии пересечь границы.

Кроме того, наличие компаративных знаний важно для роста в своей сфере, также как и своего рода компаративная ментальность, дополняющая культурный космополитизм. Карьера в международном арбитраже нередко воспринимается как траектория роста от получения университетского диплома до младшего юриста в коммерческой юридической фирме, затем до юрисконсульта в секретариате учреждения международного арбитража и далее к расширению своей собственной клиентуры и получению назначений в арбитражные коллегии.

Поэтому развитие очень сильно зависит от расширения социальных сетей, которые могут быть источником рекомендаций и назначений в арбитражные коллегии. В конце концов, большинство назначений приходит от других юристов в сфере международного коммерческого арбитража, которые либо оказывают услуги внешнего юрисконсульта сторонам, выбирающим членов коллегии, либо руководят арбитражными учреждениями, выступающими в качестве назначающих арбитров органов. Уважение - важный элемент в профессиональном сообществе международного коммерческого арбитража.

В свою очередь, добросовестная деятельность в сфере компаративного права важна для накопления этого уважения. Юридические шовинисты окажутся на обочине как профессионально, так и социально, точно так же, как и любой юрист, которого озадачит возможность другого подхода к правовым вопросам в других местах.

Каждый практик международного коммерческого арбитража владеет трюком ума, позволяющим рассматривать любую правовую проблему с нескольких перспектив, и считает право лишь еще одной переменной, которой можно манипулировать в поиске благоприятного или справедливого результата.

Именно в этом суть компаративного права как аналитического метода. Гальяр (Gaillard), который всегда был активным проповедником в пользу этой сферы, полагает, что международный коммерческий арбитраж трансформировался в сферу компаративного права, предлагая компаративистам роскошную работу.

Материалы на похожую тему:

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18
Телефон для вопросов и предложений: +7 (985) 870-90-90 (В чат можно писать в любое время).

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг