Суббота, 13 ноября 2010 апдейт:

Новая надежда для английских потребителей

Правительство Великобритании обнародовало отчет, в котором подробно излагаются рекомендации по реформе законодательства в сфере защиты прав потребителей. В случае их принятия могут быть объединены в корне отличные друг от друга законы, регламентирующие продажу товаров и предоставление услуг для потребителей.

Основное внимание уделяется трем законам, которые в настоящее время регулируют договоры розничной купли-продажи. Соответствующие юридические рекомендации предполагают разработку единого английского закона, составленного в упрощенной и понятной для непрофессионалов форме.

Данный отчет подготовлен группой ученых под патронажем Министерства бизнеса, инноваций и профессионального образования. Во главе группы стояли профессор Герайнт Хауэллс (университет Манчестера) и профессор Кристиан Твигг-Флеснер (университет Халла).

Они утверждают, что законы о договорах розничной купли-продажи можно значительно упростить, объединив большинство регулирующих норм в единый закон о договоре, заключаемом с потребителем. Предполагается разработать общие принципы, благодаря которым договор мог бы отвечать ожиданиям потребителей. Например, можно использовать более простую и современную терминологию, уместную в вопросах урегулирования договорных взаимоотношений с английскими потребителями и понятную для них.

Одной из характерных черт законов о защите прав потребителей является подразумеваемый характер условий, включаемых в типовой английский договор. То есть, все условия, обязательные к включению в типовой договор в соответствии с действующим законодательством, сохраняют свою юридическую силу даже в том случае, если они не включены в текст.

В настоящее время договоры розничной купли-продажи регулируются тремя законами: закон о купле-продаже товаров 1979 года, the Sale of Goods Act 1979, закон о поставке товаров (Подразумеваемые условия) 1973 года, the Supply of Goods (Implied Terms) Act 1973, и закон о поставке товаров и предоставлении услуг 1982 года, the Supply of Goods and Services Act 1982. Подобная юридическая ситуация, когда в различных нормативных актах происходит многократное повторение сходных положений, не способствует упрощению и систематизации английских законов. По некоторым вопросам существуют расхождения, особенно в отношении средств правовой защиты, однако такие споры в любом случае чаще всего решаются в суде. Предполагается, что объединение данных законов в единый акт будет способствовать расширению правового сознания потребителей благодаря простоте изучения вопроса, поскольку предметом нового закона будет исключительно договор поставки товаров для потребителей.

Составители отчета подчеркивают, что они старались использовать термины и формулировки, понятные далеким от юридического мира людям. Цель заключалась в том, чтобы упростить нормы как по содержанию, так и по форме. Возможно, в процессе разработки закона будут использованы инновационные методики: составление указаний для конкретных ситуаций, использование примеров и тому подобное.

Также подтверждается, что данные предложения не будут противоречить прочим законам, имеющим отношение к договорам с потребителями, например общим законам о купле-продаже и договорах. Данный вопрос отдается на рассмотрение в Европейский союз, а точнее включается в систему задач Проекта единой системы принципов законодательства (Draft Common Frame of Reference), который представляет собой план внесения изменений в европейскую юридическую систему с целью ее улучшения. Предполагается, что по ходу развития данного проекта будет создан самодостаточный закон о потребительском договоре, входящий в общую систему договорного права.

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18
Телефон для вопросов и предложений: +7 (985) 870-90-90 (В чат можно писать в любое время).

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг