Профессиональный контекст международного коммерческого арбитража. Часть 5 из 6

Компаративизм — юридическая версия космополитизма. В отличие от глобалистов, космополиты не пытаются смешивать все в одном котле, они скорее приветствуют различия. Космополиты не стремятся перестроить мировой порядок, а скорее хотят улучшить его с помощью технических знаний и культурной чувствительности.

Источник: Queen's University Faculty of Law: International Arbitration as Comparative Law in Action. Chapter IV

То же самое можно сказать про компаративное право. В отличие от нередко революционных целей международного права компаративное право пересекает границы, но не пытается стереть их. Обсуждая различные ценности, цели и профессиональные культуры компаративного права и международного права, Кеннеди ассоциирует космополитизм с первым, а глобализм — с последним.

Действительно, предложенный Кеннеди список видов профессиональной деятельности, в которых обычно участвуют компаративисты, звучит как список направлений для практиков международного коммерческого арбитража:

"Разработка более подробных правил; сервисные институты, посвященные разработке новых редакций и реформе правил частного права; разработка научного консенсуса по поводу самых разумных или жизнеспособных правил; разрешение споров через арбитраж или составление юридических заключений; консультации для законодателей периферийных территорий по поводу того, каким образом вопросы решаются в самых продвинутых экономиках; консультации в центре по поводу применимости общих коммерческих правил в условиях периферийных территорий.

С этой точки зрения космополитический подход, реализуемый через методы компаративного права, можно считать фундаментальным не только для практики международного коммерческого арбитража, но и для конструирования идентичности самой этой сферы. Космополитический характер профессии в рамках международного коммерческого арбитража покоится на трех столпах: самоотбор, профессиональная аккультурация и экономические стимулы.

D. Подтверждение с помощью недавнего эмпирического исследования

В ноябре 2018 года вместе с Тони Коулом (Tony Cole) я провел в Египте серию индивидуальных и групповых интервью с 27 практиками международного арбитража. Эти интервью были пилотом для крупномасштабного социально-правового исследования профессии международного арбитража на территории 53 государств Европы и Центральной Азии. На данный момент исследование находится на этапе сбора данных.

Нельзя говорить о том, что участники интервью полностью отражали практику международного коммерческого арбитража Египта (хотя целью было создать репрезентативную выборку), и в данной работе будут приведены лишь сокращенные числовые данные. Нет стремления что-либо "доказать". Цель в том, чтобы показать эмпирическую обоснованность утверждений, приведенных в предыдущих разделах, пусть даже на данный момент объем данных ограничен.

Структура интервью была полусвободной. Исследовался ряд вопросов, имеющих отношение к практике международного коммерческого арбитража в Египте. Участникам гарантировалась анонимность, чтобы они высказывались свободно. Поэтому личных данных представлено не будет, лишь иногда будут добавляться сведения о биографии, чтобы дать контекст высказанным замечаниям.

Отметим, что интервью проводились на английском языке, то есть все участники исследования бегло и с комфортом говорили на английском языке при обсуждении как бытовых, так и профессионально-юридических вопросов. При этом для всех из них английский язык был вторым или третьим.

Все участники проходили обучение как минимум в одной юрисдикции в дополнение к Египту, чаще всего во Франции. Почти все были убеждены, что для входа в профессию и успешности необходимо обучение в разных системах, в частности опыт работы в общем праве.

Материалы на похожую тему:

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 300 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Любой перевод документа можно заверить подписью/печатью переводчика без дополнительной оплаты (см. образец заверения).

Image

info@perevodzakonov.ru

Copyright © 2014-2023. Переводчик с английского и немецкого. Москва.
ИП Скляренко К.В., ОГРНИП 319774600389010, адрес: г. Москва, Рязанский проспект, 10с18
Телефон для вопросов и предложений: +7 (985) 870-90-90 (В чат можно писать в любое время).

Политика конфиденциальности и порядок оказания услуг