Перевод с английского соглашения о залоге и уступке акций содержит статьи о порядке создания обременения и осуществлении уступки прав на акции. Кроме того, предусмотрены положения об односторонних обязательствах залогодателя перед залогодержателем, делегировании прав и возмещении убытков.
Настоящее соглашение в особой форме о залоге и уступке акций заключено [] года
Между:
(1) [], компанией с ограниченной ответственностью, созданной в соответствии с законами [], адрес: [] (далее – Залогодатель); и
(2) [], компанией с ограниченной ответственностью, созданной в соответствии с законами [],адрес: [] (далее – Залогодержатель).
Преамбула:-
(A) В соответствии с договором купли-продажи акций Компании, заключенным одновременно (или почти одновременно) с настоящим Соглашением, между, помимо других сторон, [наименование Покупателя] (далее – Покупатель) и Залогодержателем (далее – Договор купли-продажи), Залогодатель договорился с Залогодержателем предоставить ему право на покупку Первых акций (см. определение далее) на условиях указанного договора.
(B) В соответствии с Договором управления акциями, заключенным одновременно (или почти одновременно) с настоящим Соглашением, между, помимо других сторон, Залогодателем, Номинальным владельцем и Залогодержателем, выступающим в качестве продавца (далее – Договор управления акциями), Залогодатель принимает на себя определенные обязанности в отношении Первых акций (см. определение далее) на условиях указанного договора.
(C) В соответствии со своими обязательствами по Договору купли-продажи Залогодатель обязан заключить настоящее Соглашение.
(D) Залогодатель дает согласие на заключение настоящего Соглашения в соответствии с его условиями.
Настоящим стороны договорились о нижеследующих условиях Соглашения:-