Перевод с английского договора купли-продажи акций

В переводе с английского языка договора купли-продажи акций приводятся базовые положения о соглашении, заключенном между продавцом и покупателем акций в отношении предмета, цены, порядка исполнения и гарантий сторон.

Понедельник, 15 июля 2019 апдейт:

Платежи, объявления, конфиденциальность

10. Платежи

10.1 Все платежи, которые должны быть произведены согласно настоящему Договору со стороны Покупателя или Поручителя, производятся на счет Продавца в Банке по принципу «день в день» электронным переводом в надлежащий срок платежа. Получение подлежащей уплате суммы является надлежащим исполнением соответствующего платежного обязательства.

10.2 Все платежи, которые должны быть произведены согласно настоящему Договору со стороны Продавца, производятся на счет Покупателя в Банке по принципу «день в день» электронным переводом в надлежащий срок платежа. Получение подлежащей уплате суммы является надлежащим исполнением соответствующего платежного обязательства.

10.3 [Если платеж, который должен быть произведен согласно настоящему Договору, не производится в надлежащий срок, не исполнившее обязательство лицо должно уплатить Штрафной процент по такой сумме, начиная со следующего дня после надлежащего срока до дня фактической уплаты (включительно), при этом такой процент рассчитывается на ежедневной основе.]

11. Объявления

11.1 Стороны (и их соответствующие Аффилированные лица) настоящего Договора не вправе делать объявления или издавать публикуемую информацию, связанную с существованием или предметом настоящего Договора (или иных Документов по Сделке) без предварительного письменного разрешения Продавца и Покупателя. При этом учитывается статья 11.2.

11.2 Предусмотренное в статье 11.1 ограничение не применяется в части, в которой такие объявления или публикуемая информация необходимы согласно требованиям закона, фондовой биржи, регулирующих и иных надзорных организаций или органов, обладающих надлежащими полномочиями, независимо от того, что такие требования имеют силу закона или нет. В случае, когда применяется данное исключение, делающая объявление или публикующая информацию сторона должна приложить разумные усилия для того, чтобы провести предварительные консультации с Продавцом и Покупателем в части их формы, содержания и сроков публикации.

12. Конфиденциальность

12.1 Для целей настоящей статьи 12:

(a) Под Конфиденциальной информацией понимается:

(i) (в отношении обязательств Покупателя) любая информация, полученная Покупателем (его Представителями) или находящаяся у него (его Представителей), которая относится к Продавцу, Поручителю, Компании или Заемщику, а также к их соответствующим Аффилированным лицам; или

(ii) (в отношении обязательств Поручителя) любая информация, полученная Покупателем (его Представителями) или находящаяся у него (его Представителей), которая относится к Продавцу, Покупателю, Компании или Заемщику, а также к их соответствующим Аффилированным лицам; или

(iii) (в отношении обязательств Продавца) любая информация, полученная Покупателем (его Представителями) или находящаяся у него (его Представителей), которая относится к Покупателю и Поручителю, а также к их соответствующим Аффилированным лицам; и

(iv) информация, имеющая отношение к положениям настоящего Договора и других Документов по Сделке, а также к переговорам, которые ведут к их оформлению;

(b) Под Представителями понимаются, в отношении любой стороны, ее соответствующие Аффилированные лица, а также директоры, должностные лица, работники, агенты, консультанты, бухгалтеры и советники этой стороны и/или ее соответствующих Аффилированных лиц.

12.2 Каждая сторона должна сохранять Конфиденциальную информацию (и обеспечить сохранение всеми ее Представителями) в тайне и не раскрывать ее кому-либо, исключая (i) разрешенное настоящей статьей 12, или (ii) с предварительного письменного согласия другой стороны, к которой относится такая Конфиденциальная информация в соответствии со статьей 12.1(a).

12.3 статья 12.2 не запрещает раскрытие информации любой стороной или ее Представителями в той части, в которой она может подтвердить нижеследующее:

(a) раскрытие информации требуется по закону, фондовой биржей, регулирующими, правительственными или антимонопольными органами (включая налоговые органы), которые обладают соответствующими полномочиями (при условии, что раскрывающая информацию сторона предварительно извещает другую сторону, к которой относится такая Конфиденциальная информация в соответствии со статьей 12.1(a), о своем намерении раскрыть такую информацию и учитывает разумные замечания этой другой стороны);

(b) раскрывается Конфиденциальная информация, которая на законном основании находилась у этой стороны или ее Представителей (в каждом случае это должно быть подтверждено письменными записями) без обязательства о сохранении тайны, до ее получения или хранения;

(c) раскрывается Конфиденциальная информация, которая ранее стала общедоступной не по вине этой стороны (или ее Представителей);

(d) раскрытие информации требуется для целей третейского или судебного разбирательства, возникающего из настоящего Договора (или иных Документов по Сделке);

(e) информация раскрывается Банку, Номинальному владельцу или Эксперту (исключительно в целях оценки Справедливой стоимости Акций), и в каждом из этих случаев соблюдаются требования о конфиденциальности, не менее строгие, чем требования настоящей статьи 12.

12.4 Каждая сторона обязуется, что она (и ее Аффилированные лица) будет раскрывать Конфиденциальную информацию только своим Представителям, если это на разумном основании необходимо для целей, связанных с настоящим Договором, и только если Представителям будет известно о конфиденциальном характере Конфиденциальной информации.

12.5 Если Акции передаются Продавцу согласно Опциону на покупку, Покупатель и Поручитель должны в кратчайший разумный срок по запросу Продавца:

(a) возвратить Продавцу (или согласно его указаниям) все письменно оформленные документы и другие материалы, относящиеся к Продавцу, Компании, Заемщику или настоящему Договору (включая Конфиденциальную информацию), которые Продавец (или его Представители) предоставили Покупателю и/или Поручителю (или их соответствующим Представителям) без сохранения у себя копий;

(b) уничтожить всю информацию или другие документы, созданные на основе такой Конфиденциальной информации; и

(c) по возможности удалить такую Конфиденциальную информацию с компьютеров, устройств электронной обработки текстов и других устройств.

Юридический перевод с английского и немецкого языка.

Москва.

Перевод с английского и немецкого языка: 400 руб./стр.

Стоимость перевода новых редакций ранее переведенных документов: 200 руб./стр.

Перевод законов: индивидуально (пишите).

Подробнее о стоимости и услугах переводчика.

Image

translate@en-cn.ru

Copyright © 2014-2020. Переводчик с английского и немецкого. Москва.